User Tools

Site Tools


hordes:trivia

Références

Détails inutiles mais amusants.
La plupart sont à la fin du nom des villes, noté ci-après sous la forme « … des Hordes » sans plus de précision, et quelques-uns dans le nom des bâtiments du désert.
Motion-Twin, souvent citée, est la société maîtresse du jeu et, sauf mention contraire, de tout autre jeu cité ici.

Divers

L'Outre-Monde, nom dans le jeu du désert extérieur dévasté, pourrait être une référence précise.

Gratte-ciels
image de chargement
L'image de chargement de la partie Flash du jeu montre des silhouettes de gratte-ciels vraisemblablement en chantier faisant penser au mini-jeu Miniville, bien qu'elle ne semble pas en être directement extraite.

bandeau du désert
Le bandeau du désert de jour montre également des silhouettes de gratte-ciels.

bandeau principal du site
Et le bandeau principal du site en comporte lui aussi.

Il était prévu de pouvoir fonder et rallier des religions. Abandonné pour cause de gros problèmes d'équilibrage.

La plupart de objets du jeu ont un nom interne en anglais, sauf certains : Courroie Cyanure Pims périmés Petite Pelle Pile Lance-Pile 1-PDTG (vide) Lance-Pile Mark II (vide) Rustine Tube de cuivre.
(voir l'info-bulle pour le nom, l'adresse pour le nom interne)

La descritpion du bâtiment Cache de contrebandiers dit « …résultats de pillages dans une ville voisine… », ce qui semble être la seule allusion du jeu a une communication entre villes, ce thème ne semblant pas être dans les principes de Hordes.

Les villes sont des groupes de 40 joueurs, forcés à vivre ensembles. Ça fait bien une quarantaine, non?

« … atrabilaire » : Signifie être inquiet.

Lorsque l'on meurt, la barre d'adresse indique «\ […]#user/welcomeToNowhere[…]\ » (anglais), ce qui signifie «\ bienvenue à nulle part\ ».

Gazette

Le nom de la gazette proviendrait du nom d'un antique hebdomadaire français : La Gazette qui est apparu en 1631 et a disparu en 1915. Chose étonnante, le nom Cadavre enchaîné viendrait de l'hebdomadaire français : Le Canard Enchaîné qui est apparu en 1915, la même année que la fin de la Gazette.


L'image de fond de la gazette est un document illisible pour l'essentiel, mais on y distingue le titre : « LA MORT DE CESAR - LETTERA DEL SIGNOR CONTE ALGAROTTI AL SIGNORA ABATE FRANCHINI ».
C'est une lettre à propos de l'œuvre “La Mort de César” par Voltaire qui ne semble voir aucun rapport avec Hordes, si ce n'est le thème du complotage et de la trahison.

Quand il n'y a aucun mort de signalé à la gazette, le mot “Aucun !” a en info-bulle “Mais ça ne va sûrement pas durer…”.

La gazette affiche des traits comptant les jours passés, avec en info-bulle “Et oui… n jours”.

Vidéo

La vidéo officielle du site tiens son nom (Toutes les routes mènent à la mort) du dicton très célèbre : Toutes les routes mènent à Rome. (Rome étant un anagramme phonétique de Mort)

Familles

  • « … du nord », « … du sud », « … de l'est » et « … de l'ouest“ » : Les 4 poins cardinaux sont présents et sont peut-être en relation avec les 4 ligues régionales d'HyperLiner.
  • « … du maussade printemps », « … de l'été écrasant », « … de l'automne cinglant » et « … de l'hiver » : Les 4 saisons sont présentes.


Références

Motion-Twin et leurs jeux

  • La Twinoïde, une puissante drogue dans le jeu, est une référence à Motion-Twin, et au fait que leurs jeux sont souvent qualifiés d'addictifs.
  • Le bandeau de la page citoyens en ville mentionne Anarchipel, premier jet du projet qui donna finalement Hordes. (source)
  • L'objet Piqure de calmant a comme nom de ressource “xanax”, également utilisé sur alphabounce (bonus ralentisseur). Le Xanax est aussi un véritable calmant.
  • « groupe soviétique Transtwinä » dans la description du bâtiment du désert Camion en panne est une référence à Motion-Twin. Le terme “soviétique” rappelle aussi le design de la page du blog de la Motion-Twin.
  • « … de Twin » : Référence à Motion-Twin.
  • « … des Jumeaux Mobiles » : Traduction littérale de Motion-Twin (anglais).
  • « … d'Irma » : Possible référence à madame Irma, voyante des frutiz sur Frutiparc figurant aussi dans Dinocard et Dino RPG. Éventuellement faute de frappe pour “Iram”, autre lieu Lovrecraftien.
  • « … de la Chimie Naturelle » : Traduction littérale de Naturalchimie (composé anglais/français).
  • « … de la Paix Verte » : Référence possible à World of Frutiz, projet anciennement appelé Projet vert.
  • « … des Antivilles » : Référence au mini-jeu Antiville.
  • « … des bactéries » : Possible références aux bactéries présentes dans les jeux Bactery et Ellon in the dark de Kado Kado.
  • « … des Brutes » : Référence à La Brute.
  • « … des Frutimetières » : Possible référence à Frutiparc et au fait que ce site est essentiellement “mort” (dans le sens de abandonné ou délaissé), bien qu'il soit peu probable qu'ils évoquent leur œuvre sous un aspect négatif. Ce pourrait aussi être une référence lovecraftienne à déterminer.
  • « … des Liners Détruits » : Référence à Hyperliner, jeu où des motos futuristes sont détruites.
  • « … des Piouz Transis » : Le Piouz (ou Piou) est la mascotte principale de Kado Kado, il y figure dans les jeux Piou-Piou, Kavern, Pioutch, Cyclopean, Popcorn, Razor, Toy Maniak et Digestomax, parfois sur Paradice, ainsi que dans son propre jeu séparé Pioupiouz. Si “Transis” a une signification particulière elle reste incomprise.
  • « … des Tzongres Noirs » : Genre de mouches, personnages principaux du jeu Kaluga de Frutiparc.
  • « … du Cyclope » : Référence possible au jeu Cyclopean de Kado Kado.
  • « … du Rebond Alpha » : Traduction littérale de Alpha Bounce (anglais).
  • « … du Vieux Parc à Fruits » : Référence à Frutiparc, l'un de leur plus anciens sites. Aussi référence possible au parc, l'un des bâtiments du désert du jeu, pouvant donner des légumes.


Autres jeux

  • Titre « Disciple de Garett » : Référence au très bon jeu d'infiltration Thief I, II, et III (Dark Project en France), dans lequel le joueur incarne Garett, un maitre-voleur maitrisant à perfection l'art de l'infiltration, qui peut être considéré comme l'archétype du héros Éclaireur…
  • « … de ThreepWood » et « … de Lechuck » ou « … de LeChuck » : Références au personnages principal Guybrush Threepwood et antagoniste LeChuck de la célèbre série de jeux d'aventure Monkey Island de LucasArts, parmi les jeux préféres de whitetigle et _HK_.
  • « … des Lapins Morts et Futés » : Référence probable aux Lapins crétins d'Ubisoft. Il y a aussi des lapin-robots dans les jeux Iron Chouquette et Safari de Kado Kado, et Monlapin est un jeu d'élevage de lapin.
  • « … du Gant de Combat » : Traduction possible de Gauntlet (anglais), un ancien classique du jeu vidéo d'Atari Games.
  • « … des Demies Vies » : Traduction de Half-life (anglais), jeu de Valve Software parmi les préférés de hiko. C'est en soi une référence à la demi-vie radioactive, concept qui s'accorde au monde post-apocalyptique dévasté des Hordes, bien qu'il n'y soit jamais fait mention de catastrophe nucléaire. Ça peut aussi être une allusion à la durée de vie réduite des personnages dans Hordes.
  • « … du Poisson Bulle » : Référence probable à Bubulle, mascotte principale du site de jeux web gratuits partenaire Prizee.
  • Bâtiment « Villa de Duke » : Référence probable au jeu Duke Nukem de 3D Realms, parmi les préférés de skool.


Fallout

Plusieurs éléments font référence à Fallout, jeu dont le thème est proche de Hordes : Un groupe réduit d'humains à la moralité douteuse tentant de survivre dans un monde dévasté par une catastrophe, le tout avec des illustrations sur le thème des années 60-70.

  • Bâtiment « Épicerie Fargo » : Réference à Brian Fargo, fondateur d'Interplay, la société qui créa Fallout.
  • Bâtiment « Abri anti-atomique » : Dans la description, l'évocation de l'abri 14 renvoie très clairement au fameux Abri 13 qui est le cadre du début du premier opus de la série Fallout.
  • Bâtiment « Atomic' Café » : L'utilisation du terme Nuka-Cola dans la description renvoie là encore très clairement à la boisson éponyme du jeu Fallout.
  • De plus tous les vêtements de citoyens que l'on peut admirer dans les artworks (de mort ou avant la réincarnation quand le citoyen se rase la tête) sont les répliques identiques des vêtements des “habitants de l'abri” de tous les Fallout (et de tous les abris évidement).

Internes au jeu

  • « … des Hordes » : Le nom même du jeu.
  • « … des Éclaireurs Disparus » : Éclaireur est l'un des métiers du jeu, disposant d'une cape pour se camoufler. Son risque principal est aussi de disparaître en restant bloqué seul dehors.
  • « … des Fouineurs Enterrés » : Fouineur est l'un des métiers du jeu, disposant d'une pelle pour creuser plus vite.
  • « … des Gardiens Effacés » : Gardien est l'un des métiers du jeu, disposant d'un bouclier derrière lequel on peut dire qu'il s'efface.
  • « … de Molineux » : L'image de présentation du jeu mentionne Molineux les Bains comme lieu.
  • « … des Hydratones » : L'hydratone est un objet du jeu. Pourquoi il est mentionné en particulier est un mystère.
  • « … des Parcs Ensevelis » : Le Parc est l'un des bâtiments du désert du jeu, “enseveli” est l'un des états possibles des bâtiments.
  • « … du Roi Corbeau » et bâtiment « Le Corbeau Sportif » : Le corbeau est le personnage modérateur des forums du jeu. Possible référence au Roi Corbeau de Jonathan Strange & Mr Norrell, maître du monde réel, de la magie et des morts.
  • « … des Miraculés Bannis » : Des membres peuvent être bannis dans le jeu. Si miraculé a un sens particulier ici, il reste inconnu, on peut aussi penser Miraculés car il peuvent faire des complots ensemble et des insurrection communautaire.
  • « … des Perdus » : On peut effectivement se perdre dans l'Outre-Monde du jeu.
  • « … des Affamés » : Il y a de la nourriture dans le jeu et on peut en manquer, bien qu'on ne puisse mourir de faim.
  • « Communauté dépravée des Capuches » : Le nom de la ville des éclaireurs du Choc des Héros. Les Capuches sont un sobriquet de la MT pour désigner les éclaireurs à l'aide de la tenue qui les habille.
  • « Arène du Bouclier sanglant » : Le nom de la ville des gardiens du Choc des Héros. Le Bouclier est la désignation qu'a choisie la MT pour les gardiens, sachant que le bouclier anti-émeute Bouclier anti-émeute est l'objet de métier des gardiens.
  • « Cimetière de la Pelle oubliée » : Le nom de la ville des fouineurs du Choc des Héros. La pelle est l'objet de métier des fouineurs.


Voir aussi Grands Ancien dans les Références à H.P. Lovecraft.

Bêta

Références à Hordes-bêta, la version de mise au point de Hordes.

  • « … des Premiers Jours » : Probable référence aux villes vivant des jours 1 à répétition faute de citoyens.


Note : D'après deepnight, il y aurait plusieurs noms en référence à la bêta.

Équipe Motion-Twin

  • « … d'Ani Le Coloré », « … d'Ani La Peintre », « … d'Ani Enciélé » : Mathieu Leyssenne "Ani" (graphiste).
  • « … d'Irvie Le Terrible », « … d'HypIrvie », « … d'Irvie Aux Gommes » : Hervé Fehner "Irvie". Pour “d'HypIrvie”, référence probable au fait que Irvie soit le principal développeur du jeu HyperLiner.
  • « … de Hiko Sharingan », « … de Hiko Twin », « … de Hiko le Fruité » : Rémi Delaborde "Hiko". Le Sharingan est une technique de copie de mouvements du manga Naruto.
  • « … de Hk L'insoumis », « … de Hk le Colorimétrique », « … de Abyssal' Hk » : Alexis Morille "_HK_".
  • « … de Particules' Bumdum », « … de Bumdum le Versicolore », « … de Shoot'em Up Bumdum » : Benjamin Soulé "bumdum", game designer et codeur. La gestion de particules est un problème courant dans la programmation de jeu.
  • « … de Warp le Magicien », « … de Warp l'architecte » : Nicolas Cannasse "Warp", recherche et développement.
  • « … de Yota Le terrible », « … de Refactor Yota » : Laurent Bedubourg "Yota", programmation. Refactoriser est une technique de programmtion.
  • « … de la Nuit Profonde » : Traduction du pseudo (anglais) de Sébastien Bénard "deepnight".


Note : Tous les membres n'y sont pas.

  • « …de la Vérité de l'Oméga » : Référence à omegaverata, ami proche de l'équipe de Motion-Twin. Il aidait l'équipe et a notamment organisé le jeu de rôle grandeur nature de Hordes au stand Motion-Twin lors du Festival du Jeu Vidéo 2008 à Paris.


Mêmes internet

Certains mèmes internet (phénomènes de pseudo-adoration d'une image forte) ont été incorporés :

  • « … des Capraphiles » : Construction grecque signifiant “amateur de chèvre”. Allusion au mystérieux bouton « Chèvre » de l'époque du teasing, ayant eu ses amateurs. Lui-même pourrait être une allusion à la situation d'“appât à zombis” des joueurs, voire (moins probable) à un thème populaire sur la frustration sexuelle, souvent due à l'isolement, amenant à la zoophilie avec les chèvres (dans le jeu on incarne précisément une communauté réduite et isolée).
  • « … des Noellistes », « … des Noëlistes » : Référence directe au Noelisme (1 et 2), même internet populaire répandu sur Hordes lors des débuts. Les noëls sont aussi le genre artistique des chants de noël, mais ça n'a aucun rapport avec Hordes.
  • « … des Norissiens » : Référence aux nombreux Chuck Norris Facts élaborés par les joueurs sur le thème de Hordes lors des débuts du jeu (lien à fournir).


H.P. Lovecraft

Quelques éléments font référence à l'œuvre de H.P. Lovecraft.

  • « … d'Arkham », « … de Goatswood », « … de Dunwich » : Lieux imaginaires du Mythe de Cthulhu imaginé par Lovecraft.
  • « Ancienne Cité Oubliée », faux nom de ville pour les âmes pas incarnées, est une possible référence à La Cité sans nom.
  • « … des Grands Anciens » : Grand Ancien est le titre donné aux premiers betas-testeurs de Hordes. C'est un probable emprunt à L'Appel de Cthulhu où ce terme désigne des dieux extraterrestres millénaires.


Hayao Miyazaki

Le masque de chaman est une référence au film Princesse Mononoké où ladite princesse porte un masque identique.

Autres

  • « … des États Désunis » : Jeu de mot sur les États-Unis.
  • « … de l'Or Bleu » : L'or bleu c'est l'eau, ressource vitale et toujours rare du jeu.
  • « … d'Hadès » : Hadès est le dieu Grec des enfers, en accord avec l'univers du jeu.
  • « … de Junon Pervertie » et « … de Chéloné La Lente » : En mythologie grecque, Chéloné est une nymphe transformée en tortue pour s'être moquée du mariage de la déesse Junon avec son frère jumeau.
  • Bâtiment « Kebab « Chez Coluche » » : Référence à un établissement de ce nom à Bordeaux, ville ou siège Motion-Twin.
  • Bâtiment « Meubles Kiela » : Référence à Ikéa, grande enseigne de mobilier et objets de décoration en kit.
  • « … des Lapinous » : Référence à “On est pas chez les lapinous !”, phrase utilisée par les admins et reprise par les joueurs pour rappeler l'immoralité du jeu.
  • « … des Lames de Fond » : Probable allusion au débordement par la marée de zombis.
  • « … versicolores … » : Adjectif évoquant une couleur changeante, principalement utilisé en botanique. Semble faire référence au talent artistiques des graphistes de l'équipe.
  • « … du Mistral Perdant … », « … du Vent Fou … » et « … des Vents Sifflants… » : Possibles références aux phénomènes météo du Scrutateur.
  • « … du Mistral Perdant …» : Référence à la chanson Mistral Gagnant de Renaud
  • Distinction « 30 millions d'ennemis » : elle viendrait de l'émission française 30 millions d'amis qui met en scène des animaux.


* Objet «Debout-les-morts*» : référence a Retour vers le futur III dans la scène ou le barman sert ce breuvage au Doc. pour le réveiller.
==== Possibles ==== * «
… de Celles Qui Prient » : Éventuelle allusion aux mantes religieuses, ainsi nommée à cause de leur posture évoquant la prière et réputées dévorer leur mâles, ce qui correspondrait bien à l'esprit du jeu. * « … de Dizan » * « … de l'Anguille Courbée » : Éventuelle référence à la carte Anguilloz lugubre sur Dinocard. * « … de La Marque du Loup » : Référence éventuelle à la bande dessinée La Croix de Cazenac ? * « … de McBess le Folâtre » : Référence éventuelle à un niveau de Star Wing, jeu paru en 1993 sur Super Nintendo. Peut tout simplement être une retranscription phonétique de la célèbre tragédie de Shakespeare Macbeth qui explore justement des thèmes chers à Hordes (ironie macabre, folie, meurtre, etc.). * « … de Murakami » : Murakami. * « … de Nô » : style traditionnel de théâtre japonais. * « … de feu » : Possible allusion aux objets du jeu torche ou/et allumettes, bien qu'ils soient des ajouts récents. * « … de Shubi le coquin » * « … des Arts Ubuesques » : Possible allusion à l'absurde de la tentative de survie dans le jeu. Voir ubuesque. * « … des Cordes » : Comme la corde pour pendre ? Il y a aussi un objet corde non disponible : item_rope.gif. * « … des Éclairs Vacillants » * « … des Ellipses » * « … du Plasticien Taquin** » : Allusion au massacre à venir par les zombies ?
~~DISCUSSION~~

hordes/trivia.txt · Last modified: 2021/06/11 17:12 (external edit)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki